Как назвать подругу или коллегу иначе: два благозвучных варианта
Слово "коліжанка" стало довольно популярным среди украинцев, особенно среди женщин. Самое распространенное оно во Львовской области.
Читайте также: Во время Великого поста, который завершается 5 мая, очень хочется мяса. Почувствовать его вкус можно, не нарушив пост. Для этого нужно лишь приготовить удивительный пирог из капусты, рецептом которого поделилась фудблогер из Германии на канале «Доброе утро». Подробнее: Вкуснее мяса: потрясающая и нежная запеканка с капустой на сковороде
Так называют подруг, приятельниц. Именно такое имеет значение модный говор, рассказывает в своем блоге учительница украинского языка Светлана Шевченко.
"Коліжанка", - это все. С подругой можно радоваться и плакать одновременно, можно рассказать большие секреты или же создать их вместе. А что касается слова, то его этимология идет еще с древних времен. Это заимствование с латыни, связанное со словом " колегіум" - "товариство, спільна служба, співробітництво", - говорит учительница.
Так сложилось, что больше всего слово "коліжанка" употребляется в польском языке, а в нашем, украинском, его употребляют в неформальной, разговорной речи.
"Что касается официального формального общения, то мы используем "колега", "подруга". Как ни странно, слово не изменило свое значение и сегодня. То есть наша речь не умирает, а только обогащается", - подытожила Светлана Шевченко.
Следует различать:
КолІжанка" - слово польского происхождения и означает подругу. В нем ощутимо влияние польского языка.
Слово "колЕжанка" относительно ново, это феминитив к слову коллега.