Главная » Статьи » 2021 » Сентябрь » 5 »

В каких случаях нужен перевод свидетельства о рождении

05.09.2021 в 20:32 просмотров: 930 комментариев: 0 Статьи

Свидетельство о рождении выдают в большинстве стран мира. Этот документ запрашивают при оформлении регистрации, прикреплении к поликлинике, установлении родства. Перевод свидетельства о рождении нужен для оформления документов на территории иностранного государства.

В каких случаях требуется перевод свидетельства за рубежом

  • бракосочетание;
  • оформление вида на жительство;
  • получение водительских прав;
  • покупка недвижимости;
  • устройство на работу;
  • зачисление в учебное заведение;
  • смена имени или фамилии;
  • обращение в посольство;
  • оформление визы на ребенка в страны ЕС;
  • как подтверждение родительства.

Перевод свидетельства о рождении

Перевод нужен, если язык свидетельства отличается от украинского. Иностранцу придется обратиться за переводом в следующих случаях:

  • поступление на учебу;
  • получение вида на жительство;
  • оформление гражданства.

Требования к нотариальному переводу

Текст должен быть четкий и структурированный. Он должен хорошо читаться. Информация достоверная. Недопустимы исправления, помарки. Перевод должен быть без ошибок. Печать четкая и хорошо читаемая.

Где можно сделать перевод

Чтобы документ имел юридическую силу, его нужно не только перевести, но и заверить у нотариуса. Можно найти квалифицированного переводчика, затем отнести готовый документ нотариусу. Или пойти более коротким путем – обратиться в бюро переводов. В Киеве, например, одним из лучших считается KLS-Agency. В этой конторе работают оба специалиста. Процесс займет меньше времени. Иногда бывает, что нотариус владеет языком и переводит самостоятельно. Такой документ тоже имеет силу.

Как делают перевод свидетельства о рождении

  1. Перевод текста документа и информации на печати.
  2. Вычитка, редактура и исправление ошибок.
  3. Оформление структуры.
  4. Распечатывание документа.
  5. Передача нотариусу: проверка содержания, подпись и печать.
В каких случаях нужен перевод свидетельства о рождении

Сколько времени готовится перевод

Процедура простая. В среднем перевод делается два дня. Если нужно день в день, будет доплата за срочность. Когда выбираете переводчика, обратите внимание на опыт и квалификацию. Особенно, если язык экзотический. При получении документа внимательно прочитайте его. В переводе не должно быть ошибок. Одна неверная буква и перевод считается недействительным. Обращайтесь бережно. Если появится клякса или потертости, мешающие чтению, документ придется заменить.

Аватар Seo Николай Лисов
Журналист/Sorokainfo
Комментарии 0
avatar
© Все права защищены: Копирование материалов сайта разрешено только при указании ссылки на источник - Sorokainfo.com 2015 - 2024